中文 English Contactez-nous

Xi Jinping assiste à la cérémonie d’ouverture de la 10e Conférence ministérielle du Forum sur la Coopération sino-arabe et prononce un discours liminaire

fmprc.gov.cn| Mis à jour : 2024-05-31

W020240601035322363979.png

Dans la matinée du 30 mai 2024, le président Xi Jinping a assisté à la cérémonie d’ouverture de la 10e Conférence ministérielle du Forum sur la Coopération sino-arabe et a prononcé un discours liminaire dans la Résidence des Hôtes d’État Diaoyutai à Beijing. Xi Jinping a annoncé que la Chine organiserait en 2026 le deuxième Sommet Chine-États arabes, et a exprimé la volonté de la partie chinoise de travailler avec la partie arabe pour faire avancer l’esprit de l’amitié sino-arabe et bâtir cinq architectures de coopération, en vue d’accélérer la construction d’une communauté d’avenir partagé sino-arabe.

Au début de l’été, tout est en pleine floraison. Dans le jardin Fanghua de la Résidence des Hôtes d’État Diaoyutai, les drapeaux nationaux de la Chine et des États arabes ainsi que le drapeau de la Ligue des États arabes en contraste font ressortir un grand éclat de lumière. 

Xi Jinping a serré la main du roi du Bahreïn Hamad bin Isa Al Khalifa, du président égyptien Abdel Fattah Al Sissi, du président tunisien Kaïs Saïed, du président des Émirats arabes unis Sheikh Mohamed bin Zayed Al Nahyan, du secrétaire général de la Ligue des États arabes Ahmed Aboul Gheit, et de 22 chefs de délégation d’États arabes, l’un après l’autre, et ils ont pris des photos de groupe.

Au milieu des applaudissements chaleureux, Xi Jinping a prononcé un discours intitulé « Approfondir la coopération et aller de l’avant pour accélérer la construction d’une communauté d’avenir partagé sino-arabe ».

Xi Jinping a indiqué que l’amitié qui unit la Chine et le peuple chinois aux pays et aux peuples arabes trouve sa source dans les échanges amicaux le long des anciennes Routes de la Soie, dans la lutte commune pour la libération nationale et dans la coopération gagnant-gagnant pour l’édification de nos pays. Dans le nouveau siècle, les relations sino-arabes ont atteint une nouvelle hauteur. En décembre 2022, il a participé au premier Sommet Chine-États arabes tenu à Riyad, en Arabie saoudite, au cours duquel la Chine et les pays arabes ont convenu de déployer les efforts conjoints pour construire une communauté d’avenir partagé sino-arabe tournée vers la nouvelle ère. La Chine est disposée à travailler avec la partie arabe pour jouer pleinement le rôle de pilotage stratégique du Sommet et continuer de promouvoir le développement à grandes enjambées des relations sino-arabes. La Chine organisera en 2026 le deuxième Sommet Chine-États arabes qui constituera un nouveau jalon dans les relations sino-arabes.

Xi Jinping a souligné que le monde d’aujourd’hui traverse des changements inédits qui s’accélèrent. La Chine et les États arabes assument tous la mission du redressement national et de l’accélération du développement du pays que leur confie leur époque. La construction d’une communauté d’avenir partagé sino-arabe incarne leur aspiration commune à inaugurer une nouvelle ère des relations sino-arabes et à tracer des perspectives prometteuses pour le monde. La Chine poursuivra la solidarité, l’égalité et le bénéfice partagé, l’inclusion et l’inspiration mutuelle, et une coordination étroite avec la partie arabe, pour que les relations sino-arabes donnent l’exemple dans le maintien de la paix et de la stabilité dans le monde, donnent l’exemple de la coopération de qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », donnent l’exemple de la coexistence harmonieuse entre civilisations différentes, et donnent l’exemple dans l’exploration de la bonne voie de gouvernance mondiale. 

Xi Jinping a indiqué que grâce aux efforts conjugués des deux parties, les huit initiatives majeures qu’il avait proposées lors du premier Sommet Chine-États arabes pour promouvoir la coopération pragmatique entre la Chine et les pays arabes ont enregistré des progrès importants. La Chine travaillera avec la partie arabe, sur la base de ces acquis, pour bâtir cinq architectures de coopération, en vue d’accélérer la construction d’une communauté d’avenir partagé sino-arabe.

Premièrement, une architecture plus dynamique pour l’innovation. La Chine construira en partenariat avec la partie arabe dix laboratoires conjoints notamment dans les domaines de la vie et de la santé, de l’intelligence artificielle (IA), du développement vert et à faible émission de carbone, de l’agriculture moderne et de l’information spatiale. Nous entendons renforcer la coopération sino-arabe sur l’IA pour la mettre au service de l’économie réelle et contribuer à l’établissement d’un système de gouvernance mondiale de l’IA basé sur un large consensus. La Chine est disposée à construire avec la partie arabe un centre conjoint d’observation des débris spatiaux et un centre de coopération et de développement des applications du système Beidou, et à renforcer la coopération sur le vol spatial habité et les avions de ligne.

Deuxièmement, une architecture plus élargie pour l’investissement et la coopération financière. La Chine est disposée à travailler avec la partie arabe pour créer un forum sur la coopération industrielle et d’investissement, soutenir le renforcement de la coopération entre les institutions financières chinoises et arabes. La Chine accueille favorablement l’adhésion des institutions bancaires arabes au système de paiement interbancaire transfrontalier (CIPS) pour approfondir les échanges et la coopération avec la partie arabe sur la monnaie numérique de banque centrale.

Troisièmement, une architecture plus multidimensionnelle pour la coopération énergétique. La Chine travaillera à renforcer davantage la coopération stratégique avec la partie arabe sur le pétrole et le gaz, et entend développer conjointement avec elle la R&D des technologies et la production d’équipements dans le domaine des énergies nouvelles. La Chine soutiendra la participation de ses entreprises énergétiques et institutions financières aux projets d’énergies renouvelables dans des pays arabes.

Quatrièmement, une architecture plus équilibrée pour les échanges économiques et commerciaux mutuellement bénéfiques. La Chine continuera de promouvoir activement la mise en œuvre des projets de coopération pour le développement sino-arabe, et entend accélérer avec la partie arabe les négociations sur les accords de libre-échange bilatéraux et régionaux, et favoriser l’édification du mécanisme de dialogue sur la coopération en matière d’e-commerce. La Chine se félicite de la participation active de la partie arabe à l’Exposition internationale d’Importation de la Chine, et est disposée à accroître l’importation des produits non énergétiques, et notamment des produits agroalimentaires, en provenance des pays arabes.

Cinquièmement, une architecture plus vaste pour les échanges culturels et entre les peuples. La Chine est disposée à collaborer avec la partie arabe pour mettre en place le Centre sino-arabe de l’Initiative pour la civilisation mondiale, et accélérer la construction des plateformes telles que l’alliance des groupes de réflexion, le forum des jeunes chinois et arabes sur le développement, l’alliance des universités et le centre de recherche sur la coopération culturelle et touristique. La Chine invitera chaque année 200 dirigeants de partis politiques arabes en Chine, et œuvrera avec la partie arabe à réaliser dans les cinq ans à venir 10 millions de visites touristiques dans les deux sens.

Xi Jinping a indiqué que le Moyen-Orient est une terre prometteuse pour le développement, mais que des conflits y font toujours rage. La guerre ne doit pas durer à l’infini, la justice ne doit pas s’absenter éternellement, et surtout la « solution à deux États » ne doit pas être arbitrairement remise en cause. La Chine soutient fermement la création d’un État palestinien indépendant et pleinement souverain sur la base des frontières de 1967 et ayant Jérusalem-Est comme capitale. Elle appuie l’adhésion de la Palestine aux Nations Unies comme membre à part entière et soutient la convocation d’une conférence internationale de paix d’une plus grande ampleur, d’une plus grande autorité et plus efficace. La Chine continuera à fournir un soutien et une aide humanitaire d’urgence pour soutenir l’apaisement de la crise humanitaire et la reconstruction d’après-guerre à Gaza.

Xi Jinping a conclu en citant un adage arabe : « Les amis sont le soleil dans la vie ». La Chine continuera de travailler avec les amis arabes pour faire rayonner l’esprit d’amitié sino-arabe et bâtir en commun un meilleur avenir pour que le soleil éblouisse sur le chemin de la construction d’une communauté d’avenir partagé sino-arabe.

Le roi du Bahreïn Hamad bin Isa Al Khalifa, le président égyptien Abdel Fattah Al Sissi, le président tunisien Kaïs Saïed, le président des Émirats arabes unis Sheikh Mohamed bin Zayed Al Nahyan, et le secrétaire général de la Ligue des États arabes Ahmed Aboul Gheit, ont respectivement prononcé des allocutions.

Cai Qi était présent à ces activités.

Wang Yi a présidé la cérémonie d’ouverture.

Copyright © L'Agence Chinoise de Coopération Internationale pour le Développement.
Tous droits réservés. Site web réalisé par le China Daily.
京ICP备18041594号
京公网安备 11010202005508号