中文 English Contactez-nous

Le Président Xi Jinping a prononcé une allocution par vidéo à la Conférence du 70e anniversaire du Conseil chinois pour la promotion du commerce international et au Sommet sur la promotion du commerce et de l’investissement mondiaux

fmprc.gov.cn| Mis à jour : 2022-05-19

Le 18 mai, le Président Xi Jinping a prononcé une allocution par vidéo à la Conférence du 70e anniversaire du Conseil chinois pour la promotion du commerce international (CCPIT) et au Sommet sur la promotion du commerce et de l’investissement mondiaux.

Le Président Xi Jinping a indiqué que depuis sa création en 1952, le CCPIT, basé sur la Chine et tourné vers le monde, avait joué un rôle important dans la promotion de la convergence d’intérêts entre les entreprises chinoises et étrangères, des échanges économiques et commerciaux internationaux et du développement des relations interétatiques. Les 70 ans qu’a parcourus le CCPIT, a-t-il dit, sont une illustration importante de l’élargissement constant de l’ouverture de la Chine sur l’extérieur et aussi un témoin important du partage des opportunités de développement et de la coopération mutuellement bénéfique entre les entreprises des différents pays dans le monde.

Le Président Xi Jinping a souligné que l’homme traversait actuellement des changements et une épidémie jamais connus depuis un siècle, que la mondialisation économique faisait face à des contre-courants, et que le monde entrait dans une nouvelle période de turbulences et de transformations. Affirmant que l’aspiration à la paix et au développement des milieux d’affaires des différents pays devient plus ardente, leur appel à l’équité et à la justice, plus fort, et leur recherche d’une coopération gagnant-gagnant, plus pressante, il a avancé une proposition en quatre points.

Premièrement, nous devons unir nos efforts pour vaincre l’épidémie. La persistance de la COVID-19 menace sérieusement la vie et la santé de nos peuples et affecte gravement le développement de l’économie mondiale. Nous devons placer nos peuples et leur vie au-dessus de tout, développer activement la coopération internationale sur la R&D, la production et la distribution des vaccins, renforcer la gouvernance mondiale de la santé publique, bâtir ensemble de multiples lignes de défense contre le virus, et promouvoir la construction d’une communauté de santé pour tous.

Deuxièmement, nous devons redynamiser le commerce et l’investissement. Il nous faut coordonner la lutte sanitaire et le développement économique et renforcer la coordination des politiques macroéconomiques des pays. Nous devons faire progresser la mise en œuvre sur tous les plans du Programme de développement durable à l’horizon 2030 des Nations Unies, et promouvoir la transformation des forces motrices, le changement des modes de développement et la restructuration de l’économie mondiale pour qu’elle s’engage dans une voie de développement sain et stable sur le long terme. Il nous faut soutenir le système commercial multilatéral centré sur l’OMC, préserver la sécurité et la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales et agrandir le gâteau de la coopération, pour que les fruits du développement profitent davantage aux peuples du monde.

Troisièmement, nous devons valoriser le rôle moteur de l’innovation. Il nous faut explorer le potentiel de la croissance tirée par l’innovation, renforcer conjointement la protection de la propriété intellectuelle, élaborer des règles fondées sur une pleine participation et un vaste consensus, et créer un environnement ouvert, équitable, juste et non discriminatoire pour le développement des sciences et technologies. Nous devons approfondir les échanges et coopérations sur l’innovation, favoriser l’intégration en profondeur entre les sciences et technologies et l’économie, renforcer le partage des fruits de l’innovation, et œuvrer à supprimer les barrières à la circulation des facteurs d’innovation comme connaissances, technologies et talents.

Quatrièmement, nous devons perfectionner la gouvernance mondiale. Il nous faut porter le véritable multilatéralisme, poursuivre la vision de la gouvernance mondiale basée sur les principes d’amples consultations, de contribution conjointe et de bénéfices partagés, et mobiliser les ressources internationales, pour relever les défis planétaires et promouvoir le développement dans le monde. Nous devons poursuivre le dialogue et non la confrontation, briser les barrières et non ériger des murs, rechercher l’intégration et non le découplage, favoriser l’inclusion et non l’exclusion, de sorte à guider la réforme du système de la gouvernance mondiale en portant l’équité et la justice.  

Le Président Xi Jinping a souligné que la détermination de la Chine à élargir l’ouverture de haut niveau ne changerait pas et que sa porte s’ouvrirait toujours plus grand. Il a affirmé que la Chine continuerait de bâtir un environnement d’affaires conforme aux règles du marché, à la législation et aux normes internationales, travaillerait à une application de haut niveau de l’Accord du Partenariat économique régional global (RCEP), œuvrerait à une coopération de haute qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », et fournirait plus d’opportunités de marché, d’investissement et de croissance aux milieux d’affaires du monde entier. Il a invité les diverses parties à travailler main dans la main, dans un esprit de paix, de développement et de coopération gagnant-gagnant, à régler les problèmes devant l’économie mondiale et le commerce et l’investissement internationaux pour avancer ensemble vers un avenir plus radieux. (La traduction de l’intégralité de l’allocution sera disponible sous peu.)

Copyright © L'Agence Chinoise de Coopération Internationale pour le Développement.
Tous droits réservés. Site web réalisé par le China Daily.
京ICP备18041594号
京公网安备 11010202005508号