Le 19 novembre 2020, le Président Xi Jinping a participé à Beijing, par liaison vidéo, aux Dialogues des PDG de l’APEC (Coopération économique pour l’Asie-Pacifique), et a prononcé un discours intitulé « Créer une nouvelle dynamique de développement et poursuivre des bénéfices mutuels et une coopération gagnant-gagnant ». Dans son discours, M. Xi a souligné que le monde constituait une communauté de destin inséparable, et qu’il fallait approfondir intégralement la réponse collective à l’épidémie au niveau mondial et promouvoir la relance de l’économie mondiale. La Chine œuvre activement à la création d’une nouvelle dynamique de développement et reste attachée à l’ouverture sur l’extérieur pour réaliser le bénéfice mutuel et la coopération gagnant-gagnant avec les autres pays du monde, en vue de créer conjointement un meilleur avenir en Asie-Pacifique et au-delà.
M. Xi a indiqué que l’épidémie de COVID-19 avait démontré une nouvelle fois que le destin de l’humanité était étroitement lié, de même que les intérêts de tous les pays, et que le monde constituait une communauté d’avenir partagé inséparable. Les différents pays doivent s’entraider et faire rayonner l’esprit de partenariat pour surmonter ensemble les difficultés, multiplier la communication et la coordination des politiques, approfondir intégralement la réponse collective à l’épidémie au niveau mondial, poursuivre la construction d’une économie mondiale ouverte, de manière à vaincre l’épidémie le plus tôt possible et à réaliser une croissance forte, durable, équilibrée et inclusive de l’économie mondiale.
M. Xi a souligné que les fondamentaux de l’économie chinoise tendant au mieux à long terme restaient inchangés. Sur la base d’une analyse scientifique du nouveau stade de développement de la Chine, nous poursuivrons fermement le nouveau concept de développement et travaillerons activement à créer une nouvelle dynamique de développement.
Premièrement, nous élargirons la demande intérieure en tant que base stratégique pour fluidifier la circulation de l’économie nationale. La Chine continuera d’approfondir la réforme structurelle du côté de l’offre afin de réaliser un équilibre dynamique de plus haut niveau où la demande stimule l’offre, et que l’offre crée la demande.
Deuxièmement, nous favoriserons vigoureusement les innovations scientifiques et technologiques pour créer de nouveaux moteurs de développement économique. La Chine fera progresser la stratégie de développement par l’innovation et améliorera constamment le niveau des chaînes industrielles.
Troisièmement, nous continuerons à approfondir la réforme pour dynamiser pleinement le marché. Nous prendrons davantage de mesures et éliminerons avec plus de résolution les obstacles institutionnels et structurels profondément enracinés afin de moderniser le système et les capacités de gouvernance du pays.
M. Xi a souligné que la Chine s’était, depuis longtemps, intégrée à l’économie mondiale et au système international. En créant une nouvelle dynamique de développement, nous ne poursuivrons jamais une circulation interne dans un circuit fermé, mais une circulation duale ouverte où les circuits domestique et international se renforcent mutuellement.
Dans la nouvelle dynamique de développement, le potentiel du marché chinois sera pleinement stimulé pour créer davantage de demandes aux différents pays du monde. Nous réduirons davantage les tarifs douaniers et les charges réglementaires et administratives des entreprises, mettrons en place des zones pilotes d’innovation pour la promotion des importations et augmenterons l’importation de biens et de services de qualité.
Dans la nouvelle dynamique de développement, l’ouverture de la Chine s’élargira davantage pour partager les opportunités de développement avec les différents pays du monde. La Chine continuera de promouvoir la libéralisation et la facilitation du commerce et de l’investissement, de perfectionner son système de gestion des investissements étrangers sur la base du traitement national dès la phase de pré-établissement et d’une liste négative, de protéger les droits et intérêts légaux des entreprises à capitaux étrangers conformément à la loi, d’élargir l’ouverture des services de manière ordonnée, et de déployer des efforts constants pour créer un environnement d’affaires respectueux des règles du marché, régulé et internationalisé. Nous donnerons plus d’autonomie en matière de réforme aux zones pilotes de libre-échange, continuerons de soutenir le système commercial multilatéral et participerons plus activement à la réforme du système de gouvernance de l’économie mondiale.
Dans la nouvelle dynamique de développement, la coopération chinoise avec l’extérieur s’approfondira constamment pour réaliser le bénéfice mutuel et le gagnant-gagnant avec les différents pays du monde. Nous participerons plus activement à la division internationale du travail, et nous nous intégrerons plus efficacement aux chaînes industrielles, d’approvisionnement et de valeurs mondiales. Nous mènerons activement une coopération avec tous les pays, les régions et les entreprises qui souhaitent coopérer avec la Chine. Nous continuerons de poursuivre le multilatéralisme et les principes dits de « concertation, synergie et partage », d’encourager la coopération de qualité dans le cadre de « la Ceinture et la Route » et renforcer la coopération dans le développement vert.
M. Xi a indiqué que l’Asie-Pacifique était notre foyer commun. « L’année dernière, j’ai avancé la construction d’une communauté d’avenir partagé de l’Aise-Pacifique marquée par l’ouverture, l’inclusion, la croissance axée sur l’innovation, l’interconnexion et la coopération gagnant-gagnant. Nous devons approfondir l’esprit de la communauté d’avenir partagé, promouvoir constamment l’intégration économique régionale et transformer notre vision en réalité progressivement, afin de bénéficier au peuple de l’Asie-Pacifique », a-t-il ajouté.
Pour terminer, M. Xi a souligné que l’épidémie serait vaincue à coup sûr et que nous verrions certainement la victoire. Il a appelé à travailler dans un esprit de solidarité, à adhérer à l’ouverture et à la coopération, et à fluidifier les circuits domestique et international, afin de créer ensemble un avenir plus radieux en Asie-Pacifique et dans le monde entier !